Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

1180 : LES LAIS BRETONS DE MARIE DE FRANCE

Il ne reste que peu de traces de la littérature bretonne du Moyen-Âge. Les lais bretons de Marie de France montrent pourtant que cette littérature a existé et a participé largement à ce qu’on appelle les romans arthuriens. L’écrivaine qui fréquentait la cour du roi d’Angleterre Henri II et Aliénor d’Aquitaine, a composé une série de poèmes en anglo-normand, reprenant des thèmes en vogue en Petite et Grande Bretagne. Laeoù Marie de France sont maintenant disponibles en breton aux éditions Aber.
Le plus célèbre est le lai breton du « Laustic » : Diwar ar marvailh a gontin deoc’h o deus Breizhiz savet ul lae. Anvet eo laustic, a gredan, setu penaos e lavaront en o bro. E galleg eo russignol, ha nihtegale e saozneg flour. ( A partir d’un conte que je vous raconterai, les Bretons ont fait un récit en vers. Je crois qu’ils l’appellent an eostig dans leur pays. En français c’est le rossignol et en bon anglais nightingale).

Marie de France nous précise que cinq de ses contes sont directement issus de Bretagne, et sept s’y déroulent. An Eostig qui se passe à Saint Malo, raconte l’attirance d’une femme mariée pour son voisin, un preu chevalier : A-walc’h e oa d’an itron mont ouzh ar prenestr ha stouiñ evit gallout komz d’he mignon en tu all hag eñ dezhi. Profoù a c’hellent eskemm, dre o zeurel pe o bannañ (C’était suffisant pour la dame de se pencher à la fenêtre pour parler à son ami et lui de même. Ils pouvaient ainsi se faire mutuellement des cadeaux).
La dame prétextait à son mari qu’elle écoutait le rossignol le soir. Le mari fit capturer l’oiseau : Goulenn a ra digant he gwaz reiñ al labousig dezhi, hogen eñ dre fallagriezh a lazh anezhañ : e c’houzoug a dorr gant e zaouarn. (Elle demande à son mari de lui donner l’oiseau, mais lui par méchanceté le tue en lui tordant le cou).
L’amoureuse fait passer la nouvelle à son soupirant : Lakaat a reas sevel un arc’hig, ket unan e dir nag en houarn hogen en aour fin ha mein glein, hollgaer hag uhelbriz. An eostig a stalias en arc’hig hag he lakaas siellañ. Ha bepred he c’hasas gantañ. (Il fit fabriquer un petit coffret, pas en fer ou en acier mais en or fin et pierreries, de grande valeur. Il y mit le rossignol, le fit cacheter pour qu’il reste tout le temps avec lui.
L’amour courtois est le fil conducteur des lais de Marie de France qui nous font regretter la perte des manuscrits médiévaux originaux qui les ont inspiré.

Pennad orin / Texte original

An Eostig

Diwar ar marvailh a gontin deoc'h
O deus Breizhiz savet ul lae ;
Anvet eo an eostig a gredan
Setu penaos e lavaront en o bro.
E galleg eo "Russignol"
Ha "nihtegale" e saozneg flour.

E korn-bro Sant-Malo
E oa ur ger illur.
Daou varc'heg aoa o chom eno
E daou vaner kreñv.
Talvoudegezh an daou varon
A zegasas kalz a vrud d'ar gêr.
Unan anezho a oa dimezet gant
Ur plac'h leun a furnez, kourtez hag hegarat,
A veze uhelbrizet
Evit he doareoù seven ha dereat.
...


Troidigezh / Traduction

Lai du Laustic

Une aventure vus dirai,
Dunt li bretun firent un lai ;
Laüstic ad nun, ceo m'est vis,
Si l'apelent en lur païs;
Ceo est russignol en franceis
E nihtegale en dreit engleis.

En seint mallo en la cuntree
Ot une vile renumee.
Deus chevalers ilec manëent
E deus forz maisuns (i) aveient.
Pur la bunté des deus baruns
Fu de la vile bons li nuns.
Li uns aveit femme espusee,
Sage, curteise e acemee;
A merveille se teneit chiere
Sulunc l'usage e la manere.
...

Gouzout Muioc’h / Pour aller plus loin

Brezhoneg

Kermoal (Pierrette), Laeoù Marie de France, Emb. Aber 2011.
Hemon (Roparz), Eaustic sanct Malo, in Al Liamm N°70,1958.
Ar Gow (Yeun), Ar marc'heg Graelent, in SAV N°30,1944.

Français : Large bibliographie dans :
Wikipedia :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lais_de_Marie_de_France
Archives Littéraires du Moyen-âge : https://www.arlima.net/mp/marie_de_france.html#yon

English :

Wikipedia : https://en.wikipedia.org/wiki/Lais_of_Marie_de_France