Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

22/05/2022 - Le loup omni-présent dans la littérature bretonne fait son grand retour en Bretagne

Le loup (ar bleiz) est omni présent dans la tradition orale bretonne. L’une des pépites est une histoire écrite par Yeun ar Gow et intituée Ur galedenn a zen ( Un homme costaud). Tout commence à la fin d’une noce dans le pâys Rouzig (Pays de Châteaulin) : Pep hini a gemeras penn an hent […]

Lire la suite...

15/05/2022 - Yves Helory (Sant erwan), patron des avocats et des hommes de lois.

Yves Hélory fut juge ecclesiastique à Rennes puis à Tréguier entre 1280 et 1303. Sa probité le fit remarquer par l’église qui le canonisa en 1347. Devenu saint sa renommée se propage à travers toute l’Europe dans les universités de droit : Prague, Vienne, Cologne, Salamanque, Gand, 18 universités se mettent sous son patronage. En […]

Lire la suite...

05/05/2022 - Arthur de Richemont, le Breton qui accomplit le rêve de Jeanne d’Arc : bouter les Anglais hors du royaume de France.

En 1909, la France redécouvre Jeanne d’Arc à l’occasion de sa béatification. Les historiens n’avaient pas ménagé leurs efforts au XIXème siècle pour réhabiliter la Pucelle qui sauva Orléans en 1429. La Bretagne n’échappe pas à l’euphorie des cérémonies. Des publications, des cantiques, des pièces de théâtre font connaitre l’histoire de Janed Ark au fin […]

Lire la suite...

01/05/2022 - 1er mai : proleter, labourer, micherour (prolétaire, travailleur, ouvrier): le choix des mots

C’est en 1848 que Karl Marx conclut son Manifeste du parti communiste par sa célèbre formule : Proleterien an holl vroioù en em unanit (Prolétaires de tous les pays unissez vous !). Le Breton est déjà à la pointe puisque le mot prolétaire est dans le dictionnaire. Le Gonidec lui donne le  sens qu’il avait […]

Lire la suite...

24/04/2022 - L’herbe d’oubli (ar saouzanenn) : la plante diabolique des traditions bretonnes

Le mot est connu en vieux breton sous la forme soudan (égarement, hébétude), qui évolue en saouzan en 1500 où on lui donne comme synonyme dihenchañ (perdre son chemin). La première description se trouve dans le dictionnaire de Grégoire de Rostrenen en 1732. Il la définit physiquement comme « une plante rampante qui ressemble à de […]

Lire la suite...

17/04/2022 - Vie politique en breton : une tradition ancienne qui renaît au Conseil régional de Bretagne

L’évènement n’est pas passé inaperçu. Les conseillers régionaux de Bretagne peuvent s’exprimer en breton ou en gallo lors des sessions de cette institution politique. C’était déjà le cas sous l’ancien régime où les conseils de paroisse tenaient leurs réunions « en langue vulgaire » et traduisaient les décisions des États de Bretagne qui les concernaient. La Révolution […]

Lire la suite...

03/04/2022 - L’herbe d’or (An Aour Yeotenn), l’herbe magique des Bretons

C’est en 1612 qu’on trouve la première mention de l’herbe d’or dans la littérature bretonne : Neb a zastum noz gouel Yann louzou ha traou all…an aour-yeotenn ha had-raden a bech marvelamant hag a zo trompet bras gant an diaoul ( Quiconque cueille la nuit de la St Jean des herbes et d’autres choses, l’herbe […]

Lire la suite...

27/03/2022 - 1774 : Un traité bilingue sur les accouchements, pour les sage-femmes de Morlaix

Nommé chirurgien à l’hôpital de Morlaix en 1759, l’Angevin Bouestard de Latouche s’aperçut très vite de la mortalité infantile désastreuse due au manque de formation des sages-femmes. Pour y remédier il créa une école en 1773 et publia l’année suivante une traduction bretonne des Instructions succintes sur les accouchements de Joseph Raulin. Eürus en em […]

Lire la suite...

20/03/2022 - Jack Kerouac, l’ami de Youenn Gwernig est né il y a cent ans : « Sur la route » vient d’être traduit en breton.

Grâce à Kristian Braz, ce monument de la littérature mondiale est maintenant disponible en breton, sous le titre War an Hent. On sait que Jack Kerouac, né au Québec, cultivait ses origines bretonnes. 
Quand Youenn Gwernig, émigré à New-York le rencontre, c’est le coup de foudre. Deut on da vezañ mignon bras gant Kerouac. Tremenet […]

Lire la suite...

13/03/2022 - Jarl Priel, le Trégorrois qui traduisait Lénine et Trotsky pour les services secrets français

C’est par la grâce d’un mariage que Jarl Priel se retrouva en Russie en 1911. Professeur de français à Borovitchi du temps du Tsar Nicolas II, il raconte son aventure dans un livre au breton savoureux : Va buhez e Rusia (Ma vie en Russie).
Il se souvient de son arrivée dans ce pays déjà très […]

Lire la suite...