Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

16/02/2020 - 1844 : Devises en breton des familles nobles / Gerioù Ardamez

Les devises nobiliaires fleurent bon les temps de la chevalerie. En Bretagne, nombre de familles nobles ont gardé leur devise ; en breton ger ardamez, littéralement mot d’armoirie. Les plus braves ont gardé des slogans militaires comme Araok, Araok (en avant ! en avant !), Ret eo mervel (Il faut mourir) ou bien Gwir ha leal […]

Lire la suite...

09/02/2020 - 1382 : La fête des amoureux de la St Valentin liée au rituel d’accouplement des oiseaux

C’est l’auteur anglais Chaucer qui popularisa le premier la St Valentine’s day : When every bird come there to choose his mate (Quand chaque oiseau choisi son partenaire). En France, Charles d’Orléans composa nombre de poèmes d’amour à sa femme Valentine : « Ce jour de St Valentin que chacun doit choisir son compagnon ». Du côté […]

Lire la suite...

02/02/2020 - 1970 : Pobl Vreizh, mensuel en breton de l’U.D.B.

Bernioù labourerien o deus kollet o bara (Des tas de travailleurs ont perdu leur pain), c’est la une du premier numero de Pobl Vreizh en février 1970. La déclinaison bretonnante du « Peuple Breton », le journal de L’Union Démocratique Bretonne est le premier journal d’un parti politique, publié tout en breton. Résolument de gauche, le premier […]

Lire la suite...

30/01/2020 - 1920 : Les grands banquets des années folles (Frikoioù bras)

A peine tues les canonnades de la Grande Guerre, la vie reprend son cours et pour oublier la grande tuerie on se noie dans les excès en tout genre qu’on va appeler les années folles. Dans le Courrier du Finistère, le Journaliste Corentin Le Nours met en garde la classe politique : Al leue aour […]

Lire la suite...

30/01/2020 - 2020 : messe trilingue en respect des défunts

On assiste trop souvent à des messes d’enterrement stéréotypées ou on change juste le nom du défunt. Je viens d’assister à Pont-l’Abbé, à des funérailles respectueuses de la personnalité de la disparue, une bigoudène de 96 ans. Elle a connu dans sa vie, la liturgie en latin-breton, puis latin français, puis tout en français mais […]

Lire la suite...

10/01/2020 - 1834 : Le grand médecin Claude Bernard écrit « Arthur de Bretagne »

Né dans le Beaujolais, le célèbre fondateur de la médecine expérimentale, se voyait auteur de théâtre. Il écrivit un drame en cinq actes « Arthur de Bretagne » qui fut traduit en breton par un autre médecin Jean-Marie Le Goff et publié sous le titre Arzhur Breizh en 1949. Cette oeuvre de jeunesse, inspiré d’un drame de […]

Lire la suite...

05/01/2020 - 1905 : Polémique à Carhaix : les femmes peuvent elles faire du théâtre ?

Le 8 janvier 1905, Paotred Pleiber (les gars de Pleyber-Christ) jouent une pièce de théâtre sur le marquis de Pontcallec. Le rôle d’Enora, seule femme de la tragédie est joué par un homme. Cela fait réagir l’auteur François Jaffrennou qui décide de créer une troupe mixte à Carhaix : Ni a oa hardioc’h evit Leoniz. […]

Lire la suite...

29/12/2019 - Les animaux se parlent en breton la nuit de Noël

C’est une tradition bien ancrée un peu partout en Europe. Lors de la nuit de Noël, les animaux restent éveillés et se parlent entre eux.  N’eus nemet mab an den hag an touseg a gousk noz Nedeleg (Il n’y a que l’homme et le crapaud qui dorment la nuit de Noël) dit un proverbe trégorrois. […]

Lire la suite...

22/12/2019 - 1976 : Quand Asterix devient Asteriks

Les 60 ans d’Astérix ont marqué l’année 2019. Uderzo et Goscinny ont placé le village d’irréductibles Gaulois en Armorique et plus particulièrement dans les Côtes d’Armor. Si pour des raisons de marketing, les traducteurs des éditions Preder ont gardé les noms d’Asteriks, Obeliks, Panoramiks (le X n’existe pas dans l’alphabet breton), ils se sont bien […]

Lire la suite...

15/12/2019 - 1999 : 20 ans de KEROFIS la banque de données des noms de lieux bretons

L’Office public de la langue bretonne (Ofis publik ar brezhoneg) a 20 ans. Cet établissement public fait un travail considérable pour la promotion et le développement de la langue bretonne. Une des actions les plus visibles dans le paysage est celle de la signalisation routière (panellerezh). Les élus peuvent y trouver l’appui et tous les […]

Lire la suite...