Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

17/10/2021 - 1837 : La gwerz de la prise de Constantine, épisode sanglant de la conquête de l’Algérie

Depuis 1830, les armées françaises ont pris pied en Algérie. Elles mettront 17 ans à la conquérir. L’émir Abdelkader oppose une résistance farouche aux envahisseurs, en témoigne la bataille de Constantine qui fait l’objet d’une longue complainte en breton : Kemeridigezh Konstantin, kêr grenn meurbet eus an Afrik gant ar Frañsizien vaillant ( La prise […]

Lire la suite...

10/10/2021 - 1932 : Création de Skol Ober, premier cours de breton par correspondance

A l’heure ou l’Éducation nationale crée un cours de breton à distance pour les lycéens, il est bon de rappeler qu’Il y a 90 ans, une initiative citoyenne crée l’association « Ober » faire. Ar pal a oa lakaat ar Vretoned da zeskiñ ober gant o yezh (Le but était d’apprendre aux Bretons à « faire » […]

Lire la suite...

03/10/2021 - 2021 Les sites culinaires en breton fleurissent sur internet

Depuis que l’art de cuisiner est rentré dans le panthéon des savoir-faire « tendance », les média bretons multiplient les initiatives pour inciter au mieux manger. Sur son blog Klet er Gêr, klet e kêr (Clet à la maison, Clet en ville), Geekezig résume bien la démarche de beaucoup de consommateurs d’aujourd’hui : Re zruz eo va […]

Lire la suite...

26/09/2021 - BECEDIA : Encyclopédie trilingue sur la Bretagne

L’initiative est bienvenue, le site Bécédia de Bretagne Culture Diversité fait peau neuve à l’occasion de la journée européenne des langues qui veut promouvoir la diversité linguistique. A l’heure où on veut nous appauvrir dans un monolinguisme anglais il est rejouissant de voir que les contenus en breton se multiplient sur la toile (ar rouedad) […]

Lire la suite...

19/09/2021 - 1821 : Il y a 200 ans le dictionnaire celto-breton de Le Gonideg, père du breton moderne

En ce week end du patrimoine, allez au cimetière de Lochrist au Conquet (Konk-Leon) saluer Jean-François Le Gonideg père du breton moderne. Il y a deux cents ans, il publiait son dictionnaire Celto-Breton de 462 pages qui sera la référence absolue de tous les dictionnaires à venir. Surnommé Reizher ar yezh (le correcteur du breton), […]

Lire la suite...

12/09/2021 - 1921 : Il y a cent ans la publication de l’oeuvre poétique de Yann-Bêr Kalloc’h illumine la littérature bretonne

C’est sous le titre Ar en Deulin (Á genoux) qu’est publiée il y a 100 ans, l’oeuvre poétique de Yann-bêr Kalloc’h. Trois thèmes principaux hantent le poète groisillon : la foi, la mer et la guerre. 
Fils de marin-pêcheur, il écrit à 17 ans, Ar voraerien (Les marins), bel exemple de son art poétique : […]

Lire la suite...

05/09/2021 - 2021 : Publication des chroniques de Martial Menard : « Pennadoù Sul »

Cinq ans après nous avoir quittés, c’est un bel hommage que les éditions Al Lanv (Le Flux) rendent à Martial Ménard qui fit découvrir aux lecteurs d’Ouest-France entre 1998 et 2016, le miel des expressions de la langue bretonne.
Pep kronikenn a zo diwar-benn ur ger brezhonek. Displegañ a ra deomp an aozer en ur yezh […]

Lire la suite...

29/08/2021 - Kenavo, l’au revoir à la mode de Bretagne

Au moment où nos visiteurs de l’été nous quittent, il est temps de les saluer par un kenavo rituel. Kenavo est la contraction de kenavezo et signifie au revoir. On y ajoute souvent une précision de temporalité : kenavo disul (à dimanche), kenavo da vloaz ( à l’année prochaine) ou encore kenavo d’ar pardon ( […]

Lire la suite...

22/08/2021 - L’hermine (An erminig), symbole de la Bretagne depuis le XIIIème siècle

Le mot ermin et son diminutif erminig sont cités dans le premier dictionnaire breton, le Catholicon de 1499.  Il est traduit Armelin ou hermine. Armelin fait référence a l’ancienne appellation latine de l’hermine : mus armenius c’est à dire rat d’Arménie. Dès 1170 le roman de Renart parle de « bestes armelines » pour désigner les animaux […]

Lire la suite...

15/08/2021 - Femmes de lettres en Bretagne : des accents vivifiants pour la littérature bretonne

Les éditions Goater de Rennes viennent de publier un panorama des femmes écrivaines en Bretagne. Beaucoup découvriront les grands plumes de langue française, mais originalité de l’ouvrage, il donne toute sa place aux littératures de langue bretonne ou gallèse.  Fines observatrices des dérèglements de ce monde, nos écrivaines savent dénoncer l’inconscience humaine à l’image d’Anjela […]

Lire la suite...