Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

1973 : La thèse précieuse d’Alan-Gwenog Berr sur les noms bretons des poissons

Né à Audierne, Alain le Berre a réalisé dans les années 1960 une enquête sur le nom des poissons qui est un véritable trésor. Port par port il est allé interroger les vieux pêcheurs (pesketourien gozh) pour recueillir le nom des poissons (pesked) des crustacés (kranked) et des fruits de mers (kregenn). Alan Berr s’est intéressé aux surnoms donnés à partir des noms de poissons. Si on connait bien Penn-sardin (Tête de sardine) qui désigne les Douarnenistes, on apprend que les Audiernais étaient connus comme pich-ruz (grosse coque rouge), Les marins de Lesconil boultouzar (baudroie). Les Molénais traitaient les Ouessantins de Marga (Fou de Bassan) et étaient eux même désignés skraved (les Sternes).

Les surnoms individuels étaient parfois difficiles à porter comme muzelloù-gwrac’h ( grosses lèvres de vieille) Avoir la soupe à la grimace était traduit par kaout soubenn pironed (avoir la soupe de dorades). Les hommes mous étaient traités de Morgaoul (méduse) ce qui ne vaut pas mieux que kourn-ruz ( grondin rouge) pour ceux qui aiment trop le vin. Le maigre avait droit à treut evel ur spineg, maigre comme un aiguillat ou aet out da gurzenn, n’eus mui netra deus oudout (tu es comme une anguille, il n’y a plus rien de toi). Les gros étaient comparé à des mulets : Lart evel ur meilh ! (Gras comme un mulet)

L’auteur a relevé un nombre savoureux d’expressions fleuries qui font la richesse de la langue : Kaout birinig war e veg (avoir des dartres sur la figure) ; Kaout kranked bihan en e benn (avoir des idées noires) littéralement avoir des petits crabes dans la tête. Et savez-vous que la peau de roussette servait à nettoyer les cuillères : kroc’henn touilh, mat da ma mamm da spurañ al loiaoù.

Le savoir-faire des pêcheurs s’exprime aussi dans l’observation fine de la nature : Pa vez gwelet morgaded war vor, e teu merlused er bae (Quand on voit des seiches sur la mer, les merlus viennent dans la baie) ou encore Pa vez goelini vez brezhilli (quand il y a des goélands, il y a des maquereaux).

Mais les pêcheurs étaient aussi redoutable à terre : mont da galaouiñ,  littéralement pêcher à la traine qualifiait l’action de chercher des filles ; un métier pas facile comme le dit ce dicton :
Merc’hed ha pesked war an traezh, Da viret pell ne d’int ket aez Filles et poissons sur le sable Ne sont pas facile à garder longtemps !

Pennad orin / Texte original

Anv ar bagoù peskerezh

Bleimor 
Steredenn-vor 
Steredenn Arvor
An deureugenn
Sutilli-dour
Baz-spineg 
Taco bihan 
Yar-vor 
Ar Skandilig 
Glazenn
Baz Gouac'h
Brili
Park-ar-Brial
Men Brial
Pesk Bihan
Pesk
Mab an Tignouz
Ar Vran
Ar Big
Labous-mor
Labous Gwenn
Ar Skravig
Beluga
Rouanez An Naer
Fede bihan
Ar Cheorenn

Troidigezh / Traduction

Noms de bateaux

Requin
étoile de mer
étoile de l'Arvor
L'oursin
Ascidie
La Basse des Spineg
Petit Tacaud
Poule de Mer
L'Hirondelle
Glazenn
Basse de la dorade
Maquereaux
Champ des maquereaux
Pierre des maquereaux
Petit poisson
Poisson
Le fils du Grèbe
Le corbeau des mers
La pie de mer
Oiseau de mer
Oiseau blanc
La petite sterne
La baleine
Reine des Syngnathes
Bécasseau
La crevette

Gouzout Muioc’h / Pour aller plus loin

Berr (Alan-Gwenog), Ichtyonimie bretonne, Tome I-II-III, Emgleo Breiz, 1986

Université de Bretagne Occidentale, Alain Le Berre, https://ubopathist.hypotheses.org/emergence-des-sciences-en-bretagne/alain-le-berre-alan-gwenog-berr

Le Berre (Iwan), Des poissons à la carte, https://www.espacestemps.net/articles/des-poissons-a-la-carte/

Le Berre Iwan, Le Du Jean, Un atlas linguistique de la faune marine en Bretagne, http://mappemonde-archive.mgm.fr/num21/articles/art09104.html

Ichtyonimie bretonne, Atlas linguistique : https://ichtyo.cnrs.fr/pages/fr/recherchefr.php