Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

1845 : Meuleudi ar c’hi / l’éloge du chien par Jean-François Alexandre.

Jean-François Alexandre, né à Morlaix en 1804, a fait une carrière ecclésiastique de tout premier plan et signé une quinzaine de livres de dévotion en breton. C’est le créateur de liziri breuriez ar feiz (Lettres de la confrérie de la foi), le premier périodique catholique dans notre langue. C’est sans doute pour se divertir qu’il a composé en 1845 une émouvante chanson sur feuille volante Meuleudi ar c’hi (Les louanges du chien) : Ouzhpenn kant ac’hanomp-ni, n’o deus ket spered ar c’hi (Des centaines d’entre nous n’ont pas l’intelligence du chien).

Pa ouelan, e ouel e lagad, Pa c’hoarzhan, e fich e lost, Pa’ m eus aon e chom a-dost ; pa ‘z an da vale ec’h ebat, Da glask un dra a-zevri Piv a zo ker koulz ha ki ? (Quand je pleure, son œil pleure, quand je ris, il frétille de la queue. Quand j’ai peur, il se serre contre moi, quand je vais marcher, il est heureux. Pour chercher quelque chose pour de bon, il n’y a pas mieux qu’un chien.

La chanson fait ensuite une longue liste des bienfaits des chiens : Yann ar riboter a chomas gant e gorfad hed e gorf en ur straed, Azor, a-raok pep hini her c’havas gant beg e fri ( Jean l’ivrogne resta allongé sur la rue, Azor le trouva avant tout le monde) ; Fañch Burzudoù a zo un tenner dispar, Mar tebr gedon, klujiri a lavar bennozh d’e gi (Fañch des miracles, est un tireur émérite, s’il mange des lièvres, des perdix, il peut dire merci à son chien !) ; Pipi a Dreger a yae etrezek Pariz aour gantan en e c’houriz. War an hent bras e kav ul laer : is ! pilh ! Turk ! eme Bipi, Yac’h ha buhez a dle d’e gi (Pierre le Trégorrois, allait à Paris avec de l’or dans sa ceinture. Survint un voleur :  Vas-y ! Attaque ! ordonne Pierre qui doit sa vie et sa bourse à son chien Turk.

Le chien sauveteur, le chien consolateur, le chien conducteur d’aveugle, la liste est longue, ce qui fait conclure à l’auteur : Ar c’hi n’eo ket servijer hebken rak evit plijout d’an den e varvfe kant gwech ma vez ret, kalon gwel n’ez eus hini gwell eget kalon ur c’hi (Le chien, ce n’est pas seulement un serviteur car pour plaire à son maître il mourrait cent fois s’il le faut, il n’y a pas de meilleur cœur que le cœur d’un chien). 

Le thème du chien, meilleur ami de l’homme est un grand classique des textes littéraires bretons.

Pennad orin / Texte original

Meuleudi ar c'hi

Ar c'hi e penn an holl loened
En deus atav baleet
Alies eo bet anvet
Roue an holl anevaled
Ouzhpenn kant ac'hanomp-ni
N'o deus ket spered ar c'hi.

Gwechall pa oa rouaned
Labourerien douar,
O flijadur hag o gloar
A glaskfentv o vesañ deñved ;
Da vevel bras en o zi
E kemerent ur mell-ki.

Ar mevel bras en hon amzer
E tiez ar rouaned
En deus gwir eo kalz spered ;
Lealded eo a c'houlenner :
Poanvras em bez o krediñ
E vez kel leal ha ki.

(...)

Yann-Frañsez Alexandre

 

Troidigezh / Traduction

Eloge du chien

Le chien est celui qui marche
A la tête de tous les animaux ;
Souvent on l'appelle
Le roi des animaux
Des centaines d'entre-nous
n'ont pas l'intelligence du chien.

Au temps des rois,
Les travailleurs de la terre, 
Tirait gloire et plaisir
A elever des moutons,
Ils prenaient alors
Comme grand valet,
un gros chien.

Les valets de nos temps
Dans les maisons royales
A souvent il est vrai beaucoup d'esprit ;
Mais c'est de la loyauté qu'on demande
J'ai du mal à croire
Qu'ils sont aussi fidèles que les chiens

(...)

Jean-François Alexandre

 

Gouzout Muioc’h / Pour aller plus loin

Alexandre (Jean-François), Meuleudi ar c'hi, Chanson sur feuille volante,
https://tob.kan.bzh/docs/Malrieu-Catalogue/Malrieu-00401-00500/Malrieu-00439/M-00439+I-02179.pdf

 (adembannadur) Elies (Fañch) - Loeiz ar Floc'h, Gwerin N° 3, 1962, p.269-271.

Diwar-benn J.F. Alexandre ( A propos de Jean-François Alexandre).
Raoul (Lukian), Geriadur ar skrivagnerien, Al Liamm, 1992, pp 17-18
Abeozen, Istor lennegezh vrezhonek an amzer-vremañ, Al Liamm, 1957
Alexandre (Jean-François), Dielloù Eskopti Kemper, 
https://bibliotheque.diocese-quimper.fr/items/show/4463

Pennadoù war ar Chas ( Florilège de littérature sur le Chien)
Le Lae (Claude-Marie), Ar C'hi, 1772, 
Drezen (Youenn), Ki du Magnus, danevell, Al Liamm, 1922 (emb. Al Liamm 2020).
Kan.bzh, eizh kanaouenn war dem ar c'hi :
Rouz (Lanig), Ma c'hi du ha miz Du, in Koñchennoù, emb Arkae 2014, en linenn (avec traduction en français)
Duval (Anjela), Marv va c'hi kozh, 1973, emb. Mignoned Anjela, p.461., Va c'hi du, Fousou, va c'hi du
Mac Orlan (Pierre), Ostizien ar c'hi melen mat, emb. Aber, 2020, tr. Goulc'han Kervella.
Kolleanv, Ar chas hag an askorn, 1905,
Picart (Yves), Va c'hi fistoulig, 1916