Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

Quand l’État défend ses intérêts en utilisant le breton, à quand le renvoi d’ascenseur ?

La mise au ban des langues régionales par le Conseil Constitutionnel nous incite à rappeler que l’Ètat a su utiliser le breton pour défendre les valeurs républicaines :

En 1793, Gwiriou an Den hag ar Sitoian (Les droits de l’homme et du citoyen), étaient placardés en breton partout en basse-Bretagne. L’article 23 dit ceci : Ar bobl o deus atav gwir da welet, da reformiñ ha da cheñch ar gonstitution. An dud a zo bremañ war an douar n’hellont ket oblijañ ar re a deuy war o lerc’h da sentiñ ouzh al lezennoù a reont. ( Le peuple a le droit de connaitre, de réformer et de changer la Constitution. Les gens qui sont aujourd’hui sur terre ne peuvent pas obliger ceux qui leur succéderont à obéir aux lois qu’ils font).

En 1916, nos préfets apposaient cette affiche bilingue : Breizhiz, prestomp d’ar Frañs an holl arc’hant a c’hellomp evit berraat ar brezel ha reiñ deomp ar viktor talvoudus hag ar peoc’h peurbadus ( Bretons, prêtons à la France tout l’argent que nous pouvons pour hâter la fin de la guerre et nous donner une victoire éclatante et la paix éternelle)
.

En 1940, Charles Guillois, est chargé de lire sur la BBC la traduction bretonne de l’appel du 18 juin : Amañ omp e Bro Saoz, pell eus ar ger, hon galon zo ganeoc’h, ar General de Gaulle zo ganeomp. Kollet neump ar penn kentañ met n’eo ket echu c’hoazh (Nous sommes en Angleterre, loin de chez nous, notre coeur est avec vous. Le Général de Gaulle est avec nous : Nous avons perdu une bataille, mais ce n’est pas fini, nous n’avons pas perdu la guerre). Résultat : 40 % des Français Libres étaient bretons.

En 1953, lors de la bataille de Diên Biên Phu, le capitaine Clédic utilise le breton dans les liaisons radios de l’armée française, pour ne pas être compris de l’ennemi.

En 1969, le chef de l’État utilise dans un discours officiel un poème en breton de son grand oncle Charles de Gaulle : Ma spered a nij a-denn askell war zu va breudeur Breizh Izel (Mon coeur vole à tire d’aile vers mes frères de Basse-Bretagne).

Et c’est cette fraternité qui inspire en 2009 les élus de Guipavas qui inscrivent en grand sur la mairie Frankiz, Kevatalded, Breudeuriezh (Liberté, égalité, Fraternité) pour « ancrer les valeurs de la République dans notre histoire et notre culture ».

Aujourd’hui que nos langues sont menacées, l’exigence d’une solidarité forte de l’État dans l’autre sens ne serait que juste retour d’ascenseur !

Pennad orin / Texte original

Troidigezh / Traduction

Gouzout Muioc’h / Pour aller plus loin

L'UTILISATION DU BRETON PAR L'ÈTAT FRANÇAIS

RÉVOLUTION

1792 (An II) : Conscription :  Instruccion d'an habitanded divar ar meaz, Archives du Finistère
1792 (An II) : Réquisition : Requisicion an oll Coageou Dero eus an oad a ugent-vloaz, a dindan ugent-vloaz". Réquisition des bois de chêne de l'âge de vingt ans et au-dessous • 6 ventôse an II-6 ventôse an II

1793 : Déclaration des droits de l'homme et du citoyen en breton
Act constitutionnel eraoc pini ema an Declaration eus a Wiriou an Den hac ar Citoyen. Acte constitutionnel, suivi de la Déclaration des Droits de l'Homme et du Citoyen. • 24 juin 1793, Archives du Finistère 

NAPOLÉON I

An 9 : Ar citoyan Rudler, Prefet…d'han habitantet eus an Departamant. Adresse du préfet aux Finistériens, à l'occasion de sa prise de fonction • 21 ventôse an IX-21 ventôse an IX
An 13 : Ar vaccin. Explication hac arret greet gant an autrou Prefet a Finister, . À propos de la vaccination des enfants contre la variole

LOUIS XVIII

1814 : Ar Mæriou... Eus ar Barreziou divar ar mæs, d'e Vajeste Lois XVIII... D'an Introun an Duches a Angoulem", suivi de "respont ar Roue…hag ar Brinces vad ". Adresses des communes rurales du Finistère, au roi Louis XVIII et à la Duchesse d'Angoulème, suivies des réponses de ces derniers. 
1820 : 
Habitantet ar Finister. Adresse du Préfet Louis des Rotours de Chaulieu, concernant l'assassinat du duc de Berry et la naissance du duc de Bordeaux

II RÉPUBLIQUE 1848

1848 : Discours an Autrou Brissot-Thivart, Prefet ar Finister, d'ar Gard national a Gemper, Archives du Finistère.

NAPOLEON III

1858 : Kompsiou lavaret gand e Vajesté an Impalaer  er fest breton (Discours prononcé par sa magesté l'Empereur Napoléon III au banquet breton)


III RÉPUBLIQUE
1882 : Minister ar Post ha Telegraph. Aliou ha sclerigenn var servich ialc'h espern ar Post. (Présentation du service de la caisse d'épargne de la Poste). Archives du Finistère.
1916 : Prestomp an arc'hant d'ar Frañs, Archives du Finistère

FRANCE LIBRE

Ina : Appel du 18 juin en breton, Reportage France 3 Bretagne, de Muriel le Morvan, INA.

IV RÉPUBLIQUE

L'utilisation du breton pour coder les messages à Dien Bien Phu : Laure Cournil, Diên Biên Phu : des tranchées au prétoire, 1953-1968, Hal, archives ouvertes, p.159

V RÉPUBLIQUE

1969 : INA, Partie de discours en breton de Charles de Gaulle à Quimper

2009 : Devise Républicaine de Guipavas en breton : Le télégramme 20/04/2009