Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

Nevez Amzer ou Nevez Hañv, les deux noms bretons du printemps, la saison des poètes

Dans le monde celtique il n’existait que deux saisons l’hiver, ar goañv et l’été, an hañv. C’est la saison sombre qui débute l’année d’ou le qualificatif de miz Du (mois noir) et de Miz Kerzu (mois très noir) des premiers mois de l’année qui commençait le premier novembre. 

L’expression nevez-amzer pour le printemps est connu dès le Moyen-âge. Il est la traduction du latin primus tempus (début de la saison). Les expressions populaires sur ce moment de l’année ou la nature se réveille sont légions : Neveziñ a ra pep tra en nevez-amzer (tout se renouvelle au printemps) , Pep tra a zeu da c’hlazañ d’an nevez-amzer (tout reverdit au printemps). Le poète Bodspern célèbre an deizioù kaer, an heol a sav, an avel a dav (les beaux jours ou le soleil est haut et les vents se taisent). On sait que ce n’est pas toujours vrai. Un écrit de 1710 nous rappelle que le printemps n’est pas toujours signe de beau temps : an nevez-amzer en hañv hag ar goañv e nevez amzer ( l’été c’est comme au printemps, et le printemps c’est comme en hiver).

La tradition de faire débuter le printemps le jour de l’équinoxe de mars (reverzhi miz meurzh) date du calendrier grégorien. Le mot nevez-hañv qui fait référence à la période précédant le premier mai a semble t’il la préférence des poètes : Deuet eo an nevez-hañv, laka da votoù skañv, Ni a yelo er pradoù Da gutuilh bisigoù) (Voici le printemps, met des chaussures légères pour aller dans les prés cueillir les chatons) se réjouit Naïg Rozmor. Anjela Duval, la poétesse paysanne lui fait écho : Hed ar c’hleuzioù, hed an hentoù, kleierigoù ouzh ar skourroù, ma tintont holl bliv ha bagol (Le long des chemins et des talus, de petites cloches dans les branches sonnent lestes et gaillardes).

Le chant s’est bien sur emparé du thème avec Filomena Kadoret : Deus en dro nevez hañv  (viens donc printemps). Le groupe Dir ha Tan (Acier et feu) a lui chanté An eostig kaner a vez klevet ur vouezh ken dous ha tener (Le rossignol à la voix douce et tendre). Alan Stivell en 2015 a mis en musique sous le titre New’ Amzer un poème de Quentin Bleuzen, 14 ans : Pa ziskouez an heol beg e fri e sav ur mousc’hoarzh war beg Mari, d’ar c’hentañ a viz Mae ez a da werzhañ louzaouenn an hañv, en nevezamzer e vez buhez e pep danvez ( Quand le soleil montre le bout de son nez, il apporte un sourire sur le visage de Marie, Le premier mai elle va vendre son muguet, au printemps il y a de la vie partout). Profitons en ! 

Pennad orin / Texte original

Nevez-Amzer

Ar marc’heg bras
E borpant glas
A red ar Bed
War e varc’h-red
D’ar pevarlamm, a-dreuz, a-hed
Dre lann ha roz
Dre goad ha kloz
Toull e chakod
‘N ur vont a fot
Skoedoù aour war al lann melen
Skoedoù arc’hant war ar spern-gwenn
Diamantoù
Perlezennoù
War leton glas ar peurvanoù
Nozelennoù
Steredennoù
Bragerizoù
Strobinelloù
‘Hed ar c’hleuzioù, ‘hed an hentoù
Kleierigoù ouzh ar skourroù
Ma tintont holl
Bliv ha bagol
Pa stroñs an hent
Gant e varc’h « Gwent »
Marc’heg diroll
A red dre-holl
Mab henañ foll ar Priñs melen

Mae 1964

Troidigezh / Traduction

Printemps

Le grand chevalier
A la tunique bleue
Court le monde
Sur son coursier
Au grand galop de ci delà
Par les landes et les collines
Par les bois et les enclos
Il jette à la volée
Des éclairs d'or sur l'ajonc jaune
Des éclairs d'argent sur les églantines
Des diamants
Des perles
Sur les pelouses vertes
Des boutons
Des étoiles
Des parures
Des sortilèges
Le long des talus le long des chemins
Des clochettes pendent aux branches
Qui sonnent toutes
Lestes et gaillardes.
Quand la route cahote,
Sur son cheval de vent
Le chevalier sans mesure
Court dans tous les sens,
Fils aîné fou du Prince jaune

Mai 1964

Gouzout Muioc’h / Pour aller plus loin

Auguste Brizeux, Son an nevez amzer, in Telenn Arvor, Ouevres complètes d'A. Brizeux, 1860

Murray T.C., Nevez Amzer, Levraoueg Gwalarn N°10, 1927 (Tr. Roparz Hemon)
Bodspern, Bokedoù nevez-hañv, in L'ouest eclair, 22/04/1937
Anjela Duval, Nevez Amzer, 1964
Danno Fañch, An nevez-hañv zo erruet, in Soniou nevez Bro Dreger, Emgleo Breiz, 1967.
Naig Rozmor, Nevez Hañv