Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

Résultat de recherche

31/08/2020 - Trésor de l’argoat : Les paysans, jardiniers du monde par Pierre-Jakez Hélias.

Quand Pierre-Jakez Hélias publie en 1975 ses chroniques de Ouest-France dans un recueil intitulé « Le cheval d’Orgueil » il ne s’attendait pas à cet engouement planétaire pour cet éloge des racines paysannes. Ce texte tiré du dernier chapître se veut une projection sur le monde à venir selon l’adage qu’il a popularisé : « Hep dec’h ha […]

Lire la suite...

30/07/2017 - 1904 : Les mémoires iconoclastes d’un paysan Bas-Breton

Quand Déguignet publie les premières pages de ses célèbres « Mémoires d’un Paysan Bas-Breton », il émaille son récit de termes bretons. Celui qui fut mendiant dans sa jeunesse n’oublie pas, non sans humour, la dure condition des siens : da lein e vez dec’hwitez, da verenn e vez patatez, da verenn vihan des pommes de terre, ha […]

Lire la suite...

02/10/2022 - L’école obligatoire et le breton : Le consensus des années 1880 sur une éducation bilingue.

Votée en mars1882, appliquée en octobre, la loi sur l’enseignement primaire obligatoire précipite un nombre important de jeunes instituteurs dans des classes souvent surchargées avec une diccultées supplémentaires : quasiment tous les élèves de Basse-Bretagne ne connaissent que le breton.  S’il y a consensus pour apprendre le français c’est dans la perspective de devenir bilingue comme […]

Lire la suite...

17/04/2022 - Vie politique en breton : une tradition ancienne qui renaît au Conseil régional de Bretagne

L’évènement n’est pas passé inaperçu. Les conseillers régionaux de Bretagne peuvent s’exprimer en breton ou en gallo lors des sessions de cette institution politique. C’était déjà le cas sous l’ancien régime où les conseils de paroisse tenaient leurs réunions « en langue vulgaire » et traduisaient les décisions des États de Bretagne qui les concernaient. La Révolution […]

Lire la suite...

13/03/2022 - Jarl Priel, le Trégorrois qui traduisait Lénine et Trotsky pour les services secrets français

C’est par la grâce d’un mariage que Jarl Priel se retrouva en Russie en 1911. Professeur de français à Borovitchi du temps du Tsar Nicolas II, il raconte son aventure dans un livre au breton savoureux : Va buhez e Rusia (Ma vie en Russie).
Il se souvient de son arrivée dans ce pays déjà très […]

Lire la suite...

06/03/2022 - Gwerz Kyïv (La complainte de Kiev) composée par Denez Prigent dénonce le génocide ukrainien de 1932

Parmi les nombreux malheurs qui ont frappé le peuple ukrainien, la grande famine de Kyïv (Kiev) en 1932-33 est jusqu’ici la pire. Le pouvoir soviétique affame volontairement les petits paysans d’Ukraine pour vendre le blé à l’étranger et industrialiser l’URSS. Denez en a fait l’une de ses plus belles et de ses plus émouvantes compositions. […]

Lire la suite...

08/08/2021 - L’exposition Jacques de Thézac à Treguennec ou le bilinguisme comme marque de respect pour nos ancêtres.

La maison de la baie d’Audierne expose cet été des documents inédits de Jacques de Thézac sur deux grands pardons bigouden : le pardon de la Joie à Penmarc’h, le pardon de Penhors à Pouldreuzig. Ces photos font partie d’un ensemble valorisant la vie maritime dans les années 1920 : Taolenniñ a ra ar vartoloded […]

Lire la suite...

01/05/2021 - Les cinq versions du cantique de Kerdevot

LES CINQ VERSIONS DU CANTIQUE DE KERDEVOT Au XVIIe siècle, la Réforme catholique est incarnée en Basse-Bretagne par les prédications de Dom Michel Le Nobletz et du Père Julien Maunoir. L’une de leurs armes favorites pour faire entrer les principes de la religion dans les têtes, c’est le cantique. On en écrit donc beaucoup à […]

Lire la suite...

25/04/2021 - 1836 : Traduction en breton des Fables de la Fontaine par Pierre de Goësbriand

Comme beaucoup de nobles de l’époque, Pierre de Goësbriand de St Urbain, se prit de passion pour la langue de ses paysans. Il leur tradusit les Fables de la Fontaine : « La langue bretonne est si forte d’expression… le tour d’esprit de nos cultivateurs se prête si naturellement aux images, aux comparaisons, à l’allégorie […]

Lire la suite...

15/03/2021 - 1829 : Le voleur d’ajoncs (Al laer lann), la tradition de l’homme dans la lune

La pleine lune a toujours excité les imaginations : Kann al Loar, la pleine lune permet d’y voir des formes, des ombres. Dans la tradition bretonne on craint la lune, spécialement celle de Mars nous dit un dicton : An dud kozh hag ar c’hozh kezeg, gant Loar Veurzh a vez gwallgaset (Les personnes âgées […]

Lire la suite...