Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

Résultat de recherche

20/05/2018 - 1623 : La vie de Saint Yves en breton

Canonisé en 1347, quelques années après sa mort, Yves Hélory de Kermaria est devenu le saint patron de la Bretagne, propulsé à ce rang par Charles de Blois comte de Penthièvre, qui plaida sa cause en Avignon et par Jean V qui lui éleva un monument dans la cathédrale de Tréguier. Cette reconnaissance officielle fit […]

Lire la suite...

01/05/2021 - Embannadur divyezhek « Trec’h ar garantez »

EMBANNADUR DIVYEZHEK TREC’H AR GARANTEZ Trec’h ar garantez eo unan deus an tri romant bet embannet etre an daou vrezel gant Jean-Louis Rozeg a sine « Brogarour » anezhañ. Jean-Louis Rozeg a oa misionaer eus urzh Sant Jakez a Montfort. Mont a rae da brezeg misionoù un tamm pep lec’h er vro. Derc’hel ar feiz, derc’hel ar […]

Lire la suite...

21/02/2021 - 1640 : L’éloge en 40 langues – dont le breton- de l’érudit provençal Nicolas Peyresc

Mort en 1637, Nicolas Peiresc est un des grands érudits humanistes du XVIIème siècle. Il entretenait une correspondance avec des érudits à travers toute l’Europe. Il fit venir de Bretagne un Dictionaer ha collocou gallec-brezonnec ha latin, diviset en teir queufren, (Dictionnaire et colloque français-breton-latin, divisé en trois parties). A sa mort, à Rome, ses […]

Lire la suite...

21/11/2020 - Drezen-Riou-Kerrien : hadenn ar yezh o kellidañ e Bro-Spagn

Drezen-Riou-Kerrien : hadenn ar yezh o kellidañ e Bro-Spagn « Lakaet em eus em sońj dont da vezañ ur skrivagner em yezh vroadel » Peuzvat eo anavezet bremañ e bed al lennegezh vrezhonek istor trikon Ondarribia diwar skridoù Youenn Drezen (E Koun Jakez Riou) ha studiadennoù Fañch Morvannou. A drugarez da Yves Le Drezen, mab e dad, […]

Lire la suite...

13/09/2020 - 1870 : Complainte sur la capitulation de la France (Brezel ar Prus)

Il y a cent cinquante ans Napoléon III encerclé par les Prussiens à Sedan doit capituler. Un gouvernement provisoire proclame la République. On a recueilli 41 complaintes bretonnes sur ce conflit. En 65 couplets Yves Quiec de Plouguernevel raconte ses mésaventures sur feuilles volante Brezel ar Prus ha trahisonou ar Franç (La guerre de Prusse […]

Lire la suite...

23/08/2020 - Trésor de l’Argoat : autour du château de Kerjean, les terres les plus riches et les plus fécondes de Bretagne

Yves-Marie Laouenan a écrit le premier roman connu en langue bretonne, daté de 1834. Resté à l’état de manuscrit, il a été édité par le CRBC en 2004, accompagné d’une traduction d’Yves le Berre. Celui-ci dans sa présentation affirme « Rien d’aussi audacieux n’avait assurément jamais été écrit en breton. » Yves-Marie Laouenan  nous livre une description […]

Lire la suite...

23/02/2020 - 1995 : Le premier dictionnaire tout en breton (Geriadur brezhoneg)

Linguiste discret, le capiste Jean-Yves Lagadec, récemment décédé, a pourtant signé l’une des oeuvres majeures de la lexicographie bretonne. Avec Martial Menard il a publié en 1995 le premier Geriadur brezhoneg c’est à dire l’équivalent du « Larousse » en breton. Les explications de chaque mot sont données uniquement en breton. Ret e oa pourchas d’ar skolidi […]

Lire la suite...

30/01/2020 - 1920 : Les grands banquets des années folles (Frikoioù bras)

A peine tues les canonnades de la Grande Guerre, la vie reprend son cours et pour oublier la grande tuerie on se noie dans les excès en tout genre qu’on va appeler les années folles. Dans le Courrier du Finistère, le Journaliste Corentin Le Nours met en garde la classe politique : Al leue aour […]

Lire la suite...

19/05/2019 - 1828 : Mil nozvezh hag unan / Les mille et une nuits traduit en breton

Dans les années 1820 la fièvre orientaliste enflamme les romantiques français. Delacroix peint avec force le conflit entre Grecs et Turcs et on republie en huit volumes Les Mille et une Nuits traduit par Antoine Galland. Ces contes, chefs d’œuvres de la littérature arabe séduisent un jeune celtisant léonard, Yves Louis Combeau qui entreprend la […]

Lire la suite...

16/05/2019 - Préface de Trec’h ar Garantez/Le Triomphe de l’Amour de Jean-Louis Rozec (bilingue)

En 1935, c’est un événement.  Le père Jean-Louis Rozec signe un roman en breton qui raconte pour la première fois un match de Football. Les deux équipes font partie du gratin des patronages bretons : Les Cadets de Rennes sont opposés au Paotred Dispount d’Ergué-Gabéric. Le prêtre excellent bretonnant né à Plouescat en 1898 est un […]

Lire la suite...