Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

Résultat de recherche

12/03/2023 - Ernest Renan, “an Drouk Spered”, (l’esprit maléfique) qui enflamma les campagnes bretonnes

Quand Ernest Renan vient à Quimper en août 1885, pour présider un diner celtique, il sent dejà le soufre auprès des catholiques. Ceux ci annoncent la couleur : Trouz ha tousmac’h a ra an Ao. Renan war zigarez dastum e Kemper mignoned ar brezhoneg. Leinoù evel-se a zo leinoù danjerus : eno ne vezo na […]

Lire la suite...

01/02/2023 - 1844 : Lizeriou breuriez ar feiz (Lettres de la confrérie de la foi) : 2. Les missionaires ches les anthropophages d’Océanie

La première chose qu’on apprend du père Chevron, nouvellement arrivé, c’est que dans l’île de Wallis on se dit bonjour par la formule Karantez dit ( Amour à toi), ce qui est la moindre des choses chez un peuple d’anthrophage. Car dans l’archipel on se fait la guerre entre tribus et on se mange à […]

Lire la suite...

31/07/2022 - 1923 : La saga en trois volumes du guerrier celte : Sketla Segobrani. Premiere grande fiction romanesque en langue bretonne

Après avoir écrit son livre scientifique Notennoù diwar-benn ar Gelted kozh, (Notes sur les anciens Celtes), Meven Mordiern voulu créer un personnage qui incarnerait toutes les valeurs de la civilisation celtique avant Jesus-Christ. L’auteur utilise toutes les ficelles des auteurs de science fiction : Ur furcher en dije dizoloet e strad bez ur faraon lec’h […]

Lire la suite...

16/01/2022 - 400 ans après sa naissance, la vie de Molière racontée en breton par Nolwenn Korbell

Le théâtre de Molière reste une référence pour tous les comédiens. En 1987 Françoise Thyrion écrit une pièce “Molière par elle même” où elle revisite le personnage de façon ludique. Une pièce traduite dans 6 langues et jouée plus de 2000 fois. L’aventure bretonne de la pièce, sous le titre Hi ‘ni eo Moliere commence […]

Lire la suite...

01/05/2021 - Embannadur divyezhek “Trec’h ar garantez”

EMBANNADUR DIVYEZHEK TREC’H AR GARANTEZ Trec’h ar garantez eo unan deus an tri romant bet embannet etre an daou vrezel gant Jean-Louis Rozeg a sine « Brogarour » anezhañ. Jean-Louis Rozeg a oa misionaer eus urzh Sant Jakez a Montfort. Mont a rae da brezeg misionoù un tamm pep lec’h er vro. Derc’hel ar feiz, derc’hel ar […]

Lire la suite...

31/01/2021 - 1871 : Withley Stokes, fonctionnaire britannique et maître du vieux breton

Curieux personnage que Withley Stokes, après des études à Dublin, il devient haut fonctionnaire de l’empire britanniques aux Indes. Spécialiste du vieil irlandais, il apprend le gallois, le cornique, le breton et participe à l’aventure de la Revue Celtique, née il y a 150 ans. Dans le premier numéro de cette revue mythique, celui qui […]

Lire la suite...

16/02/2020 - 1844 : Devises en breton des familles nobles / Gerioù Ardamez

Les devises nobiliaires fleurent bon les temps de la chevalerie. En Bretagne, nombre de familles nobles ont gardé leur devise ; en breton ger ardamez, littéralement mot d’armoirie. Les plus braves ont gardé des slogans militaires comme Araok, Araok (en avant ! en avant !), Ret eo mervel (Il faut mourir) ou bien Gwir ha leal […]

Lire la suite...

24/03/2019 - 1785 : Le dictionnaire breton de Catherine de Russie

En 1784, l’impératrice Catherine II de Russie se passionne pour les langues de son empire. Elle lance un grand projet de Vocabularia. Pour l’enrichir elle sollicite les diplomates dans un français parfait :  « J’ai fait un registre de 273 mots russes, je les ai fait traduire dans autant de langues et de jargons que j’ai […]

Lire la suite...

10/03/2019 - 1912 : Filomena Cadoret : quatre prix littéraires à 20 ans !

Quand Filomena Cadoret publie son recueil de poèmes Mouez Meneoù Kerne(La voix des montagnes de Cornouaille en 1912, elle a 20 ans et déjà quatre prix littéraires à son palmarès. Née à Bonen près de Rostrenen, couturière, elle compose des chansons pour glorifier son pays natal : O pegen kaer out, ma Breizh-izel, Gant da zaonennoù […]

Lire la suite...

22/04/2018 - 1963 : Anjela Duval chante l’amour de son pays

Anjela Duval, paysanne du Trégor fut révélée au grand public par une émission télé : “les Conteurs“ d’André Voisin en 1971. Elle commença à écrire en breton à cinquante ans, le soir après une dure journée de travail. C’est d’ailleurs le titre de son premier recueil de poésie Kan an Douar (Le chant de la terre) […]

Lire la suite...