Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

Brezhoneg an hañv – Le breton de l’été : le breton s’affiche au festival interceltique de Lorient

Le plus grand festival breton qui attire des celtes du monde entier cultive aussi la symphonie des langues. Emvod ar Gelted(L’assemblée des Celtes) a mis à l’honneur cette année les Gallois. Avec près de 600 000 locuteurs le cymraeg(langue galloise) est la langue celtique la plus parlée, c’est aussi la plus proche du breton. Les Brittophones n’étaient donc pas perdu au pavillon du Pays de Galles qui affichait sa gastronomie : cig oen, en breton kig oan(viande d’agneau) ou encore pysgodpour pesked(poisson). Une boutique « A emporter » se traduit par un joli Bwyd i Fynd(boued da vont)

En matière de gastronomie les Bretons ont du répondant : l’inévitable krampouez (crèpes), istr (huitres), etc et les omniprésentes tavarn (taverne, buvette).

Clin d’œil sécuritaire face à la tavarn, le stand de prévention des risques traduit par dizarbenn ar riskloù.Il est vrai que cette année les principaux soucis viennent du soleil qui a frappé très fort sur le Kae ar Broioù keltiek (quai des Pays celtes)

D’où la bonne idée de créer des havres de paix hors du brouhaha musical.

Le festival invite au Liorzh an arzoù hag al luderien(Jardin des arts et des lutiers) ou à un espace de la solidarité (leurenn ar gengred) : Outre une initiation au breton, on y trouvait une levraoueg(bibliothèque), des jeux pour enfants (dudi evit ar vugale), et une initiation au gwezboellle jeu d’échec celtique. Le mot vient de gwez(bois) et poell(reflexion).

Emglev Bro an Oriant(L’entente du pays de Lorient) anime une université d’été Skol veur Pobl Vreizhconsacrée aux liens avec le Pays-de-Galles, et le Poellgor Bro gozh ma zadoù(Comité de l’hymne breton) proposait également une rencontre débat sur ce thème avec la remise des prix « Bro Gozh » en breton et en Gallois).

Emvod ar Geltedce n’est donc pas seulement des concert qu’on peut écouter le soir à Egorenn ar Mor(Espace Marine), au Stad ar Vouster(Le stade du Moustoir), au

Palez ar c’hendalc’hioù (Palais des congrès), derrière l’ambiance de rue il y a aussi une réflexion sur les relations interceltiques et le devenir des langues. L’exemple du Pays de Galles ou l’anglais et le gallois sont langues officielles fait rêver, Ce sera aussi le cas l’année prochaine avec la Galice prochain pays invité avant la très attendue cinquantième édition en 2020.

Pennad orin / Texte original

Troidigezh / Traduction

Gouzout Muioc’h / Pour aller plus loin