Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

Mouezhioù Breizh : Marthe Vassalo aux sept vents des cultures du monde

Comme beaucoup d’interprètes du répertoire breton c’est le concours annuel du Kan ar bobl (Chant du peuple) qui a sonné le départ de la carrière de Marthe Vassalo. Cette trégorroise nourrie de son terroir bretonnant chante du kan ha diskan ( Chant à danser) avec le groupe Loened fall ((Sales bêtes).Mais très vite elle explore toutes les facettes du chant traditionnel (Gwerzioù (complaintes), sonioù (chants) sans oublier les compositions de son cru. Son admiration pour les grandes chanteuses et conteuses traditionnelles se révèle dans le spectacle Marivonne la Grande. Son ar bezhin gwenn (La chanson du goemon blanc) est riche des espoirs de ces jeunes trégorroises du temps jadis : Soñjet am moa mont da Bariz met retournet on war va c’hiz, Deomp da jargota bugale, n’anvezimp ken ar baourentez, eus an daere betek ar gourlenn, e vez ar sac’hajoù war hon fenn, Ha diskuizhañ war ar c’herreg kazi sammet e-giz muled , neuze e yafemp d’an Treou, d’ober hor marc’hajoù (J’avais pensé partir pour Paris, mais j’ai fait demi tour. Allons au goémon, mes enfants on ne connaitra pas la misère. De marée basse à marée haute on a nos sacs sur la tête, Chargées comme des mulets, On se reposera sur les rochers, Puis on ira au Trevou faire des emplettes…)

Nourrie de cette fibre populaire Marthe Vassalo fait feu de tout bois : theâtre, cinéma, opera, jazz, oratorio, choral, trio de Femmes, et toujours cette complicité avec le groupe de départ Loened Fall avec qui elle signe Vel ba’r ger (comme à la maison). Ce retour permanent aux sources, elle le chante dans un magnifique texte An distro (le retour) : N’eus ket a harz d’ar c’hoant foetañ bro, N’eus ket a harz, eme boked ar c’hleuz, Pa vi skuizh o foetañ e teui en-dro. Ken aezet eo dilezel kerent ha mignoned, Aezet eo ober fae deus an donañ gwrizioù… Soñj peus deus mouez ar c’hleuz ha c’hwezh ar rinier, Digor e oa hag ar goleier tout war enaou (On n’empêche pas l’envie de courir le monde disaient les fleurs du talus, quand tu seras lasse tu reviendras… C’est si facile d’abandonner parents et amis, c’est facile de faire fi de ses racines profondes, Tu te rappelles la voix du talus, et l’odeur de la rivière, Là tout est ouvert et toutes les lumières brillent…).

Son tout nouveau spectacle Les fantomes sont des choses qui arrivent fait une large place a ces Mojenn an Ankou (Légendes la mort) qui ont fait trembler nos ancêtres. Un indice ? Le spectacle est produit par l’association Fur ha Foll (Sage et Fou), courrez vite écouter Marthe la Grande !

Pennad orin / Texte original

AN DISTRO 

Ha gwir e 'h eo? ’me ar gwez war vord an hent
Gwir eo 'mañ graet da choaz chom du-hont? 
Ha gwir e 'h eo? ’me ar gwez war vord an hent
Gwir eo 'mañ graet ganit da soñj?

Lec'h a gari, eme delioù ar gwez
Lec'h a gari, plac'hig, a c'hallez mont
Lec'h a gari eme delioù ar gwez
Pa vi distro, amañ 'vefomp

N'eus ket a harz, eme boked ar c'hleuz
N'eus ket a harz d'ar c'hoant foetañ bro
N'eus ket a harz, eme boked ar c'hleuz
Pa vi skuizh o foetañ e teui en dro

Ha soñj ho peus deus un devezh re bar d'ar re all
’Met e oa sklaer en ho spered
Soñj ho peus deus ho kleñved ha deus ho remed
Ken aezet eo dilezel kerent ha mignoned

Aesoc'h evit ’barzh ar sonioù
Aezet eo ober fae deus an donañ gwrizioù
’Vel ur martolod o welet an aod o kreskiñ dirakañ
A refe un hanter-dro d'e vatimant
Den n'en do glac'har, glac'har a-walc'h da zont d'ho komandiñ
Ne cheñcho buhez ’bet ’met hoc'h hini

 

Ha soñj ho peus deus un devezh re bar d'ar re all
Soñj ’peus e oa lous an amzer
Soñj ho peus deus mouezh ar c'hleuz ha c'hwezh ar rinier
Digor e oa, hag ar goleier tout war enaou

Na "penaos" na "perak" ebet
Digor 'oa an nor e ti ho kamaraded
Priziusañ poan, ar pistig dizanav en ho kalon
Pa oac'h ken libr da vont evel da chom
Antreet e oac'h en sell d'o'r ho kweladenn diwezhañ
Ha c'hwi er gêr evit ar wech kentañ. 

 

Troidigezh / Traduction

LE RETOUR

Est-ce vrai ? disaient les arbres sur le bord de la route 

Est-ce vrai que tu as choisi de rester là-bas ? 

Est-ce vrai ? disaient les arbres sur le bord de la route

Est-ce vrai que ta décision est prise ? 

Va où tu veux, disaient les feuilles des arbres

Va où tu veux, fillette

Va où tu veux, disaient les feuilles des arbres

Quand tu reviendras, nous serons là

On n'empêche pas, disaient les fleurs du talus

On n'empêche pas l'envie de courir le monde

On n'empêche pas, disaient les fleurs du talus

Quand tu sera lasse de courir, tu reviendras…

*******

Vous souvenez-vous de ce jour tout semblable aux autres

Sinon que les choses étaient claires en votre esprit

Vous souvenez-vous de votre maladie et de votre remède ?

C'est si facile d'"abandonner ses parents et amis"

Plus facile que dans les chansons

C'est facile de faire fi des plus profondes racines

Comme un matelot qui verrait le rivage s'approcher

Et ferait faire demi-tour à son bateau

Personne n'en aura de chagrin, assez de chagrin pour vous commander

Aucune vie n'en sera changée que la vôtre

**********

Vous souvenez-vous de ce jour tout semblable aux autres

Vous souvenez-vous du temps pourri qu'il faisait

Vous souvenez-vous de la voix du talus et de l'odeur de la rivière ?

C'était ouvert, et toutes les lumières allumées

Pas de "pourquoi", pas de "comment"

La porte était ouverte chez vos amis

La plus précieuse des douleurs, ce point inconnu dans votre cœur

Etre aussi libre de partir que de rester

Vous comptiez, en entrant, rendre votre dernière visite

Et vous étiez chez vous pour la première fois. 

Gouzout Muioc’h / Pour aller plus loin

Wikipedia : https://fr.wikipedia.org/wiki/Marthe_Vassallo

Site perso : http://www.marthevassallo.com/

Liens vers les chants cités dans la chronique : 

Son ar bezhin Gwenn, Tregor Tv (Sous titré)
Les Fantômes sont des choses qui arrivent, You Tube
Maryvonne la grande, You tube
Les chants du livre bleu, F3 Bretagne, Bali Breizh
An distro, You tube
Kan ha diskan aux Vieilles charrues, You tube