Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

Résultat de recherche

20/11/2023 - 1973 : Ma c’hi du ha miz Du (Mon chien noir pendant le mois noir de novembre), les koñchennoù de Lanig Rouz

Voici un nouveau bouquet de fleurs ancestrales qui vient enrichir la mémoire cornouaillaise. Le témoignage de Lanig Rouz est important pour deux raisons : il enrichit notre connaissance de la vie rurale entre les deux guerres et il est écrit en breton cornouaillais, dans cette langue si savoureuse du pays de Quimper (Bro C’hlazig). Sans […]

Lire la suite...

09/01/2022 - 1973 : Molière e brezhoneg !

Deux pièces de Molière ont été traduites en breton par Marcel Divanac’h, un bigouden de Lesconil : Ar medisin a enep dezhañ ( Le médecin malgré lui) et Ar garantez medisin (L’amour médecin). Les noms des personnages ont été bretonnisés : Sganarelle, le père, devient Gevell, Lucinde la fille, Lusienn et les quatre médecins s’appellent […]

Lire la suite...

06/09/2020 - 1973 : La thèse précieuse d’Alan-Gwenog Berr sur les noms bretons des poissons

Né à Audierne, Alain le Berre a réalisé dans les années 1960 une enquête sur le nom des poissons qui est un véritable trésor. Port par port il est allé interroger les vieux pêcheurs (pesketourien gozh) pour recueillir le nom des poissons (pesked) des crustacés (kranked) et des fruits de mers (kregenn). Alan Berr s’est […]

Lire la suite...

12/03/2017 - 1973 : la chronique ardente des années 70

Le formidable renouveau de la culture bretonne dans les années 1970 est une source féconde d’inspiration pour les écrivains contemporains. Acteur majeur de la poésie et de la musique rock bretonne, Bernez Tangi signe avec « 1973 » une chronique ardente d’une saga riche de rencontres. L’épicentre se trouve au Ti Kozh (la vieille maison), bistrot mythique […]

Lire la suite...

01/01/2023 - Florilège de formules de Bloavezh Mat (Bonne année en breton)

Voici quelques formules de “Bloavezh mat” utilisées à travers les siècles par les bretonnants. Un florilège qui reste ouvert à toutes les trouvailles à venir. Bonne année à tous. Merci d’être fidèle à cette chronique. Bloavezh mat deoc’h, setu un toullad rimadelloù implijet gant ar vrezhonegerien a-hed ar c’hantvejoù. Plijadur deoc’h o tizoloiñ an teñzor-se […]

Lire la suite...

02/02/2020 - 1970 : Pobl Vreizh, mensuel en breton de l’U.D.B.

Bernioù labourerien o deus kollet o bara (Des tas de travailleurs ont perdu leur pain), c’est la une du premier numero de Pobl Vreizh en février 1970. La déclinaison bretonnante du « Peuple Breton », le journal de L’Union Démocratique Bretonne est le premier journal d’un parti politique, publié tout en breton. Résolument de gauche, le premier […]

Lire la suite...

15/09/2019 - 1968 : Le premier panneau bilingue breton est posé à Ploveilh (Plomelin)

Plomelin est sans doute la première commune bretonne à avoir apposé son nom breton Ploveilhà côté de son nom officiel en français. C’était en 1968 grâce au maire Robert Omnès militant de Kendalc’h(continuité). C’est la vague celtique des années 70 qui a déclenché la revendication d’un bilinguisme routier. Le slogan gallois est Popeth yn Gymraeg(Tout […]

Lire la suite...

22/04/2018 - 1963 : Anjela Duval chante l’amour de son pays

Anjela Duval, paysanne du Trégor fut révélée au grand public par une émission télé : “les Conteurs“ d’André Voisin en 1971. Elle commença à écrire en breton à cinquante ans, le soir après une dure journée de travail. C’est d’ailleurs le titre de son premier recueil de poésie Kan an Douar (Le chant de la terre) […]

Lire la suite...