Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

Résultat de recherche

05/08/2018 - Brezhoneg an hañv – le breton de l’été : Gallois et bretons

Tout le monde garde en mémoire Geraint Thomas, brillant vainqueur du Tour de France, arborant fièrement son drapeau gallois sur les Champs Elysée. Ce drapeau gallois flottera sur Lorient pendant les 10 jours du Festival Interceltique. Nul doute qu’on entendra souvent résonner l’hymne que nous partageons avec les Gallois Hen Wlad Fy Nhadau – Bro […]

Lire la suite...

25/02/2018 - 1575 : Dewi ou Devi saint gallois et breton

Quel est le point commun entre Pontivy, Loguivy, Saint-Divy, Saint-Yvi et Landivy en Mayenne ? – Toutes conservent la mémoire de saint Divi, un saint honoré le premier mars des deux côtés de la Manche lors du Dydd Gŵyl Dewi (Deiz Gouel Divi), la fête nationale galloise. La première pièce de théâtre bretonne écrite vers 1580, […]

Lire la suite...

21/01/2018 - 1895 : L’hymne gallois devient breton

C’est un tisserand gallois et son fils qui créèrent en 1856 cet hymne à la terre natale. Cette mélodie Glan Rhondda (Les rives de la rivière Rhondda) devint rapidement populaire dans le réseau des chorales galloises. Son titre trop local fut remplacé par la première strophe Hen wlad fy nhadau (le vieux pays de mes […]

Lire la suite...

19/08/2018 - Brezhoneg an hañv – le breton de l’été : Menhir, Dolmen, Cairn, Cromlech

La Bretagne c’est 6000 menhirs, 1000 dolmens, 80 cairns et cromlechs. Ces mots qui désignent les monuments mégalithiques en français fleurent bon la langue bretonne : brudet ez eo Breizh evel bro ar vein-hir, an taolioù-mein, an alezioù korriganed, krommlec’hioù (La Bretagne est connue comme le pays des pierres longues, des tables de pierres, des allées […]

Lire la suite...

12/08/2018 - Brezhoneg an hañv – Le breton de l’été : le breton s’affiche au festival interceltique de Lorient

Le plus grand festival breton qui attire des celtes du monde entier cultive aussi la symphonie des langues. Emvod ar Gelted(L’assemblée des Celtes) a mis à l’honneur cette année les Gallois. Avec près de 600 000 locuteurs le cymraeg(langue galloise) est la langue celtique la plus parlée, c’est aussi la plus proche du breton. Les […]

Lire la suite...

08/07/2018 - Brezhoneg an hañv (le breton de l’été) : les noms de lieux Plou -Kêr – Ti

12% des communes bretonnes commencent par Plouou ses variantes Plo, Ple, Ploe, Plu, Pleu. Ils désignent les paroisses primitives d’Armorique. Celles-ci se sont formées à partir du 5 au 7èmesiècle par les immigrés de l’île de Bretagne fuyant les invasions anglo-saxonnes. La plupart des 179 noms en Plou, conservés dans le nom des communes,   sont […]

Lire la suite...

29/04/2018 - 1754 : Le breton langue première du monde

Au siècle des Lumières, les savants font feu de tout bois pour réexpliquer le monde de manière rationnelle. Jean-Baptiste Bullet, de Besançon, dans « Mémoire sur la langue celtique » s’attaque au mythe de Babel : Dieu a dispersé son peuple et c’est le climat qui a fait diverger les parlers. Il faut rechercher la langue commune primitive […]

Lire la suite...

11/02/2018 - Les gras bretons : meurlarjez – an ened

Le Carême imposait 40 jours de jeûne. D’où la tradition de faire trois jours de gras avant cette période ou l’on ne mangeait pas de viandes. La traduction en breton est meurlarjez ; ce mot vient de meurzh al lard ( le mardi du lard) qui était le paroxisme de la fête des gras qui commençait […]

Lire la suite...

04/02/2018 - 2018 : Nos ancêtres les Gaulois

La langue de nos ancêtres a marqué toutes les langues de l’Europe de l’ouest. Proche des langues celtiques actuelles, le gaulois est notre patrimoine commun. Le livre de Francis Favereau : Celticismes, les Gaulois et nous, paru aux éditions Skol Vreizh vient nous le rappeler avec force. L’auteur met en avant que cinq présidents de la […]

Lire la suite...

24/09/2017 - 1827 La Bible bretonne mise à l’index

Passionné par sa langue natale, Jean-François Le Gonidec publie une grammaire en 1807 et un dictionnaire en 1821 qui modernisent l’écriture du breton : « Abalamour dezhañ, ar brezhoneg skrivet ha komzet hiriv a zo pinvidikoc’h ha bravoc’h eget n’eo bet biskoazh » (Grâce à lui, le breton écrit et parlé aujourd’hui est plus riche et plus beau […]

Lire la suite...