Le Trésor du breton écrit Teñzor ar brezhoneg skrivet
Ce blog s'inscrit en complément de la Chronique Brezhoneg : trésor du breton écrit publiée dans Ouest-France dimanche. Vous y trouverez les textes intégrals et leurs traductions ainsi que des éléments de bibliographie et des liens internet pour en savoir plus. Amzer ar brezhoneg skrivet a ya eus ar bloaz 800 betek vremañ. Kavout a reoc'h amañ ar pennadoù en o hed hag o zroidigezh ha war an dro un tamm levrlennadurezh hag al liammoù internet da vont pelloc'h ganti ma peus c'hoant.

Résultat de recherche

27/03/2022 - 1774 : Un traité bilingue sur les accouchements, pour les sage-femmes de Morlaix

Nommé chirurgien à l’hôpital de Morlaix en 1759, l’Angevin Bouestard de Latouche s’aperçut très vite de la mortalité infantile désastreuse due au manque de formation des sages-femmes. Pour y remédier il créa une école en 1773 et publia l’année suivante une traduction bretonne des Instructions succintes sur les accouchements de Joseph Raulin. Eürus en em […]

Lire la suite...

21/11/2021 - 1821 : Les méfaits du kafe-koefet (café lagoutte) sur les femmes dénoncés dans une chanson sur feuille volante.

Introduit en Europe vers 1650, le café se répand en Bretagne au début du XIXème siècle. Boisson chère, elle inspire le chansonnier Guillermic, d’Elliant. Ne oa nemet an noblañs a gement hen evfe, Ha bremañ en holl gomun a ya holl da evañ, An darnvuiañ anezo n’o deus ket a vara ( Seuls les nobles […]

Lire la suite...

15/08/2021 - Femmes de lettres en Bretagne : des accents vivifiants pour la littérature bretonne

Les éditions Goater de Rennes viennent de publier un panorama des femmes écrivaines en Bretagne. Beaucoup découvriront les grands plumes de langue française, mais originalité de l’ouvrage, il donne toute sa place aux littératures de langue bretonne ou gallèse.  Fines observatrices des dérèglements de ce monde, nos écrivaines savent dénoncer l’inconscience humaine à l’image d’Anjela […]

Lire la suite...

16/03/2020 - 1919 : Premiers débats sur le droit de vote des femmes

En pleine reconstruction après le conflit de 14-18, les démocraties occidentales accordent les unes après les autres, le droit de vote aux femmes, suivant ainsi un mouvement amorcé dès 1893 par la Nouvelle Zélande. En France, le vote des femmes est soutenu par l’Eglise comme on peut le lire dans le numéro de juillet 1919 […]

Lire la suite...

05/01/2020 - 1905 : Polémique à Carhaix : les femmes peuvent elles faire du théâtre ?

Le 8 janvier 1905, Paotred Pleiber (les gars de Pleyber-Christ) jouent une pièce de théâtre sur le marquis de Pontcallec. Le rôle d’Enora, seule femme de la tragédie est joué par un homme. Cela fait réagir l’auteur François Jaffrennou qui décide de créer une troupe mixte à Carhaix : Ni a oa hardioc’h evit Leoniz. […]

Lire la suite...

27/05/2018 - 1855 : Le premier livre en breton publié par une femme : Histor ar Vreiz

Originaire de Crozon, Anne de Mesmeur fit de brillantes études à St-Pol-de-Léon et à Rennes, avant de se consacrer à la vie religieuse sous le nom de Anne de Jésus.  Son Histor ar Vreizh(Histoire de la Bretagne) avait pour ambition de pénétrer les foyers bretons tout comme le Buhez ar Zent (Vie des saints Cet […]

Lire la suite...

29/05/2022 - Ar Redadeg : la course en relais pour la langue bretonne sous le signe de la diversité.

Le succès grandissant de cette initiative copiée sur les Basques est due à une mobilisation massive de la population pour assurer l’avenir de la langue bretonne. De Vitré (Gwitreg) à Vannes (Gwened) c’est plus de 2000 Km qui ont été courus pour cette quatorzième édition. Chaque km est acheté par des particuliers, des associations ou […]

Lire la suite...

13/03/2022 - Jarl Priel, le Trégorrois qui traduisait Lénine et Trotsky pour les services secrets français

C’est par la grâce d’un mariage que Jarl Priel se retrouva en Russie en 1911. Professeur de français à Borovitchi du temps du Tsar Nicolas II, il raconte son aventure dans un livre au breton savoureux : Va buhez e Rusia (Ma vie en Russie).
Il se souvient de son arrivée dans ce pays déjà très […]

Lire la suite...

20/02/2022 - 1867 : Une Russe bretonnante recueille des contes et légendes bretonnes.

Ekaterina Balobanova est la première femme russe à avoir appris le breton. Fille d’une famille ruinée elle atterrit dans le Trégor chez une de ses tantes mariée à un breton. C’est là qu’elle se passionne pour ce peuple de mendiants et de naufrageurs, riches en récits fantastiques : A wechoù e teue da bred ar […]

Lire la suite...

09/01/2022 - 1973 : Molière e brezhoneg !

Deux pièces de Molière ont été traduites en breton par Marcel Divanac’h, un bigouden de Lesconil : Ar medisin a enep dezhañ ( Le médecin malgré lui) et Ar garantez medisin (L’amour médecin). Les noms des personnages ont été bretonnisés : Sganarelle, le père, devient Gevell, Lucinde la fille, Lusienn et les quatre médecins s’appellent […]

Lire la suite...